Hino nacional da Itália

FRATELLI D’ITALIA
– Inno di Mameli o Il Canto degli Italiani
Scritto nell’autunno del 1847
(versione originale)

Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.

(Refrão)
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!

Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l’ora suonò.

(Refrão)

Uniamoci, amiamoci,
l’unione e l’amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?

(Refrão)

Dall’Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò.

(Refrão)

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

(Refrão)

 Tradução

Irmãos de Itália,
A Itália levantou-se.
Com o elmo de Cipião
Cobriu a cabeça.
Onde está a Vitória?
Que lhe sustém a cabeleira
Porque foi como escrava de Roma
Que Deus a criou.

(Refrão)
Cerremos fileiras.
Estejamos prontos para morrer.
Estejamos prontos para morrer.
A Itália chamou-nos.
Cerremos fileiras.
Estejamos prontos para morrer.
Estejamos prontos para morrer.
A Itália chamou-nos.

Há séculos que somos
Espezinhados, desprezados,
Porque não somos um Povo
Porque nos dividimos
Reúnamo-nos sob uma única
Bandeira: uma esperança
De nos reunirmos.
Soou a hora.

(Refrão)

Unimo-nos, amemo-nos,
a União, e o amor
Revelam aos Povos
Os caminhos do Senhor;
Juremos tornar livre
O solo natal:
Unidos por Deus
Quem pode nos vencer?

(Refrão)

Dos Alpes à Sicília
Por toda a parte é Legnano,
Cada homem de Ferruccio
Tem o coração, tem a mão,
As crianças da Itália
Chamam-se Balilla,
O som de cada sino
Tocou às Vésperas.

(Refrão)

São juncos que dobram
As espadas vendidas:
A Águia da Áustria
Já as penas perdeu.
O sangue da Itália,
O sangue Polonês,
Bebeu, com o cossaco,
Mas o coração as queimou.

(Refrão)

Etiquetas: , , ,

7 Respostas to “Hino nacional da Itália”

  1. marilene Says:

    lindo!!!
    parabéns pela montagem do hino…
    bjs.

  2. Nelson Says:

    O mais difícil é cantar tudo isso, mas realmente ficou muito interessante

  3. toninho Says:

    Vamos agora fazer um concurso pra ver quem canta melhor o hino da Italia! Mas tem que ter boa pronúncia, certo?
    O Fábio será juiz do canto, e o Nelson da pronúncia!

  4. osmar Says:

    tem que cantar em Italiano ou

    pode ser em Brasiliano

  5. fabiomanzatto Says:

    blz.. serei juiz de canto… só falta saber agora oq o mesmo faz.. rs…
    cadê tia ana????

  6. Nelson Says:

    Fábio, juiz do canto é aquele que fica no canto… E não tem jeito, se errar a pronúncia (e olha que conheço a lingua italiana deste os tempos de “C’era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones”) está eliminado…

  7. Rita Says:

    Adorei o hino, vou ensaiar bastante, entrarei no concurso para ver quem canta melhor o hino, na letra original. Precisamos marcar uma data e local para estas apresentações.Sugestões deverão ser enviadas para este blog…

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s


%d bloggers like this: